Иван Методиев Счастье Щастие

Красимир Георгиев
„ЩАСТИЕ” („СЧАСТЬЕ”)
Иван Методиев Маринов (1946-2003 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Евгений Харитонов, Инесса Соколова, Лариса Семиколенова,
                Ольга Ступенькова, Любовь Цай


Иван Методиев
ЩАСТИЕ

Щастие ли? – каза ми чиновникът. –
Щастието днеска не приема.

Щастие ли? – каза ми търговецът. –
То е нужно само за витрината,
за да ми примамва купувачите.

Щастие ли? – каза вехтошарят. –
Имам тук едно като за тебе,
малко е ръждясало наистина.

Щастие ли? – каза детективът. –
Щастието вече заловено е
и в момента дава показания.


Иван Методиев
СЧАСТЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгений Харитонов)

Счастье? – вопросил равнодушный чиновник. –
Сегодня у него не приемный день.

Счастье? – смутился торговец. –
Оно у нас для витрины, опытный образец,
привлекает, знаете ли, покупателей.

Счастье? – оскалился старьевщик. –
Есть тут одно, как раз для тебя...
Немного ржавое, зато подлинник.

Счастье? – хмурил бровь детектив. –
Счастье уже изловили,
и в настоящий момент оно дает показания.


Иван Методиев
СЧАСТЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Это к счастью? – вопрошал чиновник, –
сегодня не приемный день.

Это к счастью? – бизнесмен с вопросом. –
Витрина есть приманки дань,
придут к Вам покупатели.

Это к счастью? – наркоман спросил. –
Для Вас есть кое-что – обман
и ржавчина на самом деле.

Это к счастью? – детектив спросил. –
Конечно! Нынче взяли мы его,
теперь дает он показания.


Иван Методиев
СЧАСТЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

– Вы ищете Счастье? – угрюмый чиновник
Сказал мне: – У Счастия день неприёмный.

– Вам Счастья? Приманкой сияет в витрине, –
Ответил торговец мне из магазина.

– Вам Счастья? Оно где-то здесь завалялось, –
Старьевщик сказал. – Поржавело лишь малость.

– Вы ищете Счастье? Вчера изловили, –
Сказал детектив, – и в тюрьму посадили.


Иван Методиев
СЧАСТЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Счастье? – чиновник мне отвечает. –
Выходной у него, не принимает.

Вам счастье? – спросил продавец в магазине.
Нам нужно самим, стоит на витрине.
Поставили там мы его посиять
И к нам покупателей привлекать.
Желаете счастье? – старьёвщик спросил.
Да есть тут одно, для себя прикупил.
От времени, правда, оно заржавело,
Зато натуральное, не оскудело.

Вам счастье? – спросил детектив хитровато.
Его изловили вчера мы, ребята.
Вам не окажет счастье внимания,
Занято очень, даёт показания.


Иван Методиев
ЩАСТЯ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Щастя? – відвернув мені чиновник. –
День у нього нині неприймальний. 

Щастя? – це мені вже продавальник. –
Та воно лиш для вітрин годиться,
покупців щоб вабити до себе.

Щастя? – долучається тандитник. –
Є, гадаю, дещо тут для тебе,
правда, трохи узялося ржею.
 
Щастя? – детектив тут промовляє. –
Щастя?.. Хутко ми його спіймали,
і тепер уже воно нам свідчить...